Co vás možná brzdí

17.11.2019

Možná si občas říkáte, proč se v cizím jazyce nezlepšujete tak rychle jak byste si představovali, nebo proč se nějaká slovíčka musíte učit stále dokola.

Učení se cizím jazykům můžeme přirovnat k cvičení ve fitness centru. Rozhodnete se, že zhubnete, nebo zvýšíte svou fyzickou odolnost a zdatnost. Ale protože s fitness centrem máte málo zkušeností, najmete si trenéra. Ten s vámi bude jednou týdně cvičit, ukáže vám, jaké cviky dělat, jak často, dokonce vám dá za domácí úkol změnit jídelníček. Ale pokud budete cvičit jen jednou týdně, může být vašim trenérem klidně Arnold Schwarzenegger (to je ten bývalý guvernér), ale posun bude pomalý. Když za celý týden budete cvičit jen hodinu a zbytek týdne se ani nehnete, budete se ládovat jídlem z fast foodu, čokoládou a nápoji s cukrem, těžko budete vypadat jako Pamela Anderson, nebo Bruce Lee (ano, vyrůstal jsem v osmdesátých a devadesátých letech, a tak neznám současné sex symboly).

Stejné je to s cizími jazyky, pokud se cizímu jazyku věnujete jen v rámci lekcí s lektorem, nebo v jazykové škole, či firemním kurzu, je to prostě málo. Ano je to lepší než nic, a už to, že jste se rozhodli posunout své dovednosti zaslouží poklonu, ale proč nevyužít svůj potenciál ještě více. To, na čem opravdu záleží je to, co děláte mimo lekce. Nepíšu o tom abyste každý den četli učebnici cizího jazyka, nebo se testovali online a "šrotili" se slovíčka zpaměti. Jde to i jinak a příjemněji. Důležité je aktivně vyhledávat styk s cizím jazykem a při troše dobré vůle, si jej i zamilovat. Někdo se může udržovat "v kondici" pomocí filmů a seriálů s titulky, někdo může číst komiksy, někdo se může zaposlouchat do textu oblíbené kapely (někdy je to kontraproduktivní, když zjistíte, že vaše oblíbená písnička je třeba o pěstování brambor), někdo čte knihy, jedna má studentka si například vyrábí oboustranné, česko-anglické kartičky, které si bere na venčení pejska a během venčení si opakuje slovíčka. Jakmile nějaké už zná, tak kartu odloží a nechá ji doma.

Já si zase například zlepšuji němčinu a polštinu tím, že vědomě a s určitou četností sleduji filmy s polským, či německým dabingem, čtu knihy v polštině, ale jen takové, které mě zaujmou a jsou jednoduché, do filozofických děl se nepouštím ani v češtině, takže nevidím důvod, proč to dělat v cizím jazyce. V jazykové kondici se udržuji také pouhým poslechem hudby, tady naopak preferuji hudbu německou, polská hudební produkce mě nijak nezasáhla, kdo zná odvětví disco polo mi dá za pravdu. A i to málo stačí, abych si udržoval některá slovíčka a fráze v paměti a nezapomínal je.

Na závěr jsem si opět připravil pár slovíček ať neodcházíte s prázdnou. Jelikož máme dnes třicet let od sametové revoluce, jsou tematicky spjatá s touto událostí.

velvet - samet

democracy - demokracie

police force - policejní síla

peaceful - mírumilovný

flag - vlajka

© 2019 Jazyková agentura BIG English.
Vytvořeno službou Webnode
Vytvořte si webové stránky zdarma!